miércoles, 22 de julio de 2009

A las nueve cada noche


Durísimo drama donde siete niños pierden a su madre que muere por alguna enfermedad. La entierran en el jardín de su casa sin decírselo a nadie por miedo a ir a un orfanato y continúan con su estricta y ordenada vida, pero las cosas no fluyen como habían imaginado y aparecen conflictos y diferencias entre ellos. Para colmo, el padre llega después de recibir la carta de uno de los chicos.

Magníficas interpretaciones de un elenco de actores y actrices jóvenes, que a pesar de contar con poquísima experiencia, bordan sus personajes. Dirk Bogarde está inconmensurable, como siempre.

En algunos aspectos, la película me recordó a El señor de las moscas y pensé que la trama iba a girar en torno a esta microsociedad que crean los chavales, pero de repente aparece el padre y todo adquiere distinta identidad, dando un giro irrevocable a todo el argumento; algunos de los hijos se encaran al padre, otros desconfían y otros están encantados, pero ninguno de ellos sabe por qué ha aparecido realmente el huraño cabeza de familia: nuevos conflictos, nueva trama, nuevo "protagonismo", etc.

La película no es que sea una joya, ni tampoco altamente recomendable, pero no deja de ser curiosa por ver la sangre fría que tienen los pequeños al morir la madre ni por ver actuar a uno de los mejores actores británicos y uno de mis favoritos, Dirk Bogarde.

4 comentarios:

Anónima dijo...

No he visto la peli, pero la historia parece interesante. Pero vamos, lo que me lleva a escribir ahora, en este blog tuyo, es volver a ser testigo de un inexplicable suceso que (aunque cada vez menos, es verdad), afecta a las mentes clarividentes que deciden cuál será el título de un determinado film. Más o menos el proceso podría ser este:

Mente clarividente 1: A ver tronco, esta peli es la de "la casa de nuestra madre", te mola el título o lo mejoramos un poco?

Mente clarividente 2: Psé... lo veo pelín forzado. Como si estuviera puesto con prisas...

MC1: Eso me parece a mí... Le ponemos "a las 9 cada noche" o qué?

MC2: Buf! No me digas más.

Y el resto es historia.

Algo así pasará. Que oye, que igual le queda mejor el título español, pero vamos, un poquillo de respeto para el que parió el film. O no? Y evidentemente este no es uno de los ejemplos más dolorosos... igual algún día hago un recopilatorio de títulos que no tienen nada que ver con la realidad. Por placer.

En fin solitario... besos y abrazos.

Un solitario con pipa y copa de coñac dijo...

Oye, Anónima... Supongo que serás la de los otros comentarios... Oki... En este te has lucido, eh? Jajajaja! Muy bueno! Las traducciones de los títulos de pelis es bastante penosa.. Qué se le va a hcaer... En algunas lo habrán mejorado, no?

;)

Anónima dijo...

Pues no sé si habrá algunos que mejoren después de que el Titulador Tóxico se exprima la neurona... pero ese no es el tema. Es como si yo decidiera pintarle bigote al tío del cuadro de "El grito". Igual a mí me parecía la mar de gracioso, pero estaría feo ;)

Es que este es un tema que da mucho de sí, eh? porque luego están los títulos que directamente te meten un spoiler como la copa de un pino (el clásico ejemplo de la peli "Rosemary's Baby" de Polanski, conocida en España como "La Semilla del Diablo" o también como "La Semilla del Hijo Puta que Tradució el Título"). En fin, todo un mundo.

Besos y Abrazos.

Un solitario con pipa y copa de coñac dijo...

Jajajajaja! Veo que estás muy quemada con el tema de las traducciones de títulos... Te comprendo... Y lo comprendo... Pero bueno, ¿qué hacemos con el traductor/a/s? Sólo nos queda criticarles y cagarnos en todas sus malas vidas de drogas chungas y en mal estado... Hmmm.. Intento recordar algún título bueno en español pero sólo vienen a mi mente estropicios patrios tales como Mi novia es un zombie ("Dellamorte, Dellamore) o ¡Jo, qué noche! (After hours) o Estamos muertos... ¿o qué? (Dead heat)...

Uf...

Me voy a dormir que no quiero cabrearme... xP

Chau!!